23 Nisan 2016 Cumartesi

50. "Apandisit ameliyatı!" (I. Yuhanna 5:7)

50. "Apandisit ameliyatı!" (I. Yuhanna 5:7)

Bazı İngilizce tercümelerde bulunan "Çünkü gökte şehadet edenler üçtür: Baba, Kelime ve Ruh-ul Kudüs; ve üçü mutabıktır" ifadesi, ancak dört veya beş Grekçe nüshada bulunur (Bkz. Soru 47). Bunlar da pek eski sayılmaz. Kesinlikle orijinal İncil'de değildi. Bu yüzden de tercümelerin büyük çoğunluğunda bu ifade bulunmaz.
O zaman nereden çıktı? Büyük bir ihtimalle nüshayı elle kopya eden bir din adamı kendi yorumunu eklemiş. Bütün İncil'in zaten doğruladığı üçlü birlik gerçeğini özetleyen bu ifadeyi, bulunduğu ayetlerin yanına ya da altına yazmış olabilir. Ondan sonra o nüshayı kopya eden başka biri, ifadeyi orijinal sanıp metne eklemiş. Fakat bugün mevcut olan binlerce eski nüshayla karşılaştırınca onun orijinal olmadığını biliyoruz.
Dipnotlar konusuna gelince Sayın Yüksel'in Hristiyanların bu olayı gizlemeye çalıştığını yazmasına gerçekten şaşıyoruz. İddiasının tam tersine, bu ifadenin orijinal olmadığı gayet açık bir şekilde çevirilerin dipnotlarında belirtilir. Aslında bu tür farklılıkların hâlâ nüshalarda bulunması kimsenin onları toplayıp "düzelt"mediğini açıkça göstermektedir.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder